do jornalismo de referência.
Já falei disto montes de vezes mas não me importo de repetir. Quando é que as criaturas que escrevem nos jornais, e que lêem artigos nas revistas estrangeiras mas não fazem ideia do que é que estão a ler, ou se isso interessa alguma coisa, ou se é novo, ou exactamente do que é que se está a falar, como por exemplo os nomes usados em português, já que estão a escrever em jornais portugueses, quando é que estas criaturas têm o bom senso, ou a seriedade, ou o profissionalismo, de, se não lhes interessa saber, pelo menos, perguntar a alguém que saiba?
.
Um artigo do Público apresentado como se fosse uma novidade. Não é, mas pronto. Para a pessoa que o leu e que nunca ouviu falar de tal, é. Fala de um antibiótico que se chama em Portugal Cotrimoxazol. E que é composto por outros dois: Trimetoprim e Sulfametoxazol.
Pois acreditam que nem uma única vez aparecem escritos como deveriam? Pois é o cotrimoxazole, mais o sulfaméthoxazole e mais o triméthoprime.
.
Que labregos, senhores ouvintes.
Comentários
A sua leitura ás vezes chega a ser melhor que o antigo Sempre-Fixe.
http://www.rxhealthdrugs.com/products/282/16324/1/cotrimoxazol
fala-se do Cotrimoxazol.
E não é um "site" português.
?????
Obrigado pela tua informação.
NR
não se mantem. o nome escreve-se sengundo a grafia do pais onde se está a usar. ou seja, normalmente retiram-se "h"'s, "y"'s, e por aí fora.
aliás, se os jornalistas fizessem uma simples pesquisa google ele dar-lhe-ia o grafismo portugues.
em relação às minusculas, olha....não tenho a certeza, mas penso que segue as regras das outras palavras.